1 | וזה כי העלה הקרובה באשר לא יתגשם לפי שאיננו חי כי אלו | VIEW AND COMPARE |
2 | היה הדבר כן היה החיות העלה הקרובה לנשימה והיה כל חי | VIEW AND COMPARE |
3 | מתגשם ואין הדבר כן שהרבה מבעלי חיים לא יתגשמו ואמנם | VIEW AND COMPARE |
4 | היה זה כן כי כשנשלל דבר מדבר מפני שלילת סבת הדבר | VIEW AND COMPARE |
5 | הקרוב ממנו הוא מחוייב שיהיה זה הדבר הוא הסבה הקרובה | VIEW AND COMPARE |
6 | במציאות זה הדבר המשל בזה מי שאמר זה החי איננו בריא | VIEW AND COMPARE |
7 | מפני שהוא בלתי שוה החם וא"כ הוא מחויב ששווי החם הוא | VIEW AND COMPARE |
8 | סבת הבריאות הקרובה וכמו כן כשהיתה העלה היא הסבה | VIEW AND COMPARE |
9 | הקרובה במציאות הדבר שלילתה היא הסבה הקרובה | VIEW AND COMPARE |
10 | בשלילת זה הדבר והיו כמו אלו המופתים מחוברים | VIEW AND COMPARE |
11 | בתמונה השנית הוא גלוי כי הגבול האמצעי הוא בכמו אלו | VIEW AND COMPARE |
12 | הדברים נשוא על שני הקצוות כי החיות נשוא על המתנשם | VIEW AND COMPARE |
13 | בחיוב ועל הכותל כשלילה ואמנם תבואנה בכמו אלה הסבות | VIEW AND COMPARE |
14 | הרחוקות על צד העומקה והצלילה באור זה הדבר כמו מה | VIEW AND COMPARE |
15 | שאמ' ברופים שמדינות הכושים אין בהם מנגן והסבה | VIEW AND COMPARE |
16 | בזה שאין אצלם נכבדים נ' נדיבים כי מציאות הנכבדים נ' נדיבים סבה רחוק' | VIEW AND COMPARE |
17 | לנגון. ואמנם היו כמו אלו נותנים הצלילה כי כשנשלל דבר | VIEW AND COMPARE |
18 | מדבר מפני סבתו הרחוקה ממנו היה זה יותר ראוי שישלל | VIEW AND COMPARE |
19 | ממנו בשלילת סבתו הקרובה ממנו וזהו שעור מה שיתחלף | VIEW AND COMPARE |
20 | בו מופת למה למופת המציאות במלאכה האחת בעצמה | VIEW AND COMPARE |
21 | ואם החלוף אשר ביניהם כשהיה אחד מהם בחכמה ואחרת | VIEW AND COMPARE |
22 | בשנית הוא בלתי זה החלוף וזה החלוף הוא מצד שבו יהיה אחד | VIEW AND COMPARE |
23 | מהם נותן בזיזת החכמה האחת מן הדבר שהוא נמצא | VIEW AND COMPARE |
24 | לבד ואי אפשר בו שינתן סבתו בזאת החכמה מצד מה שהוא | VIEW AND COMPARE |
25 | בזאת החכמה ואחר יתן בחכמה השנית סבת מציאות לדבר | VIEW AND COMPARE |
26 | ואי אפשר בו שיתן בזאת החכמה מציאותו וכאשר היו בחכמה | VIEW AND COMPARE |
27 | אחת לא יתחלפו בזה הצד כשהיה הצד שיתן הסבה ממנו | VIEW AND COMPARE |
Averroes, Beʾur sefer ha-mofet (באור ספר המופת), transl. Jacob Anatoli. Transcription of ms. Florence, Biblioteca Medicea Laurenziana, Plut. 88.32, foll. 163r–215r. Cologne: Digital Averroes Research Environment (DARE), 2015. URI: dare.uni-koeln.de/app/fulltexts/FT302 .
מאמר 1 | Page: 163r | |
-פרק | Page: 179v | |
מאמר 2 | Page: 199r |